第21章 招聘翻譯

  “現在翻譯分為三種,第一種是普通翻譯員,千字三元,準確率要達到90%以上,之後有高級翻譯員和機密翻譯員,不過這些都需要特殊考核。”

  千字三元,自己剛剛的一篇稿子,就能有六七元了。

  這錢好像有點好賺?

  如果陳紹知道她這麼想,恐怕要翻白眼。

  “好,我是泉水村的下鄉知青安以南,還需要我準備什麼資料嗎?什麼時候可以翻譯?”安以南告知自己的身份。

  陳紹仔細登記好後,才抬起頭回答道,“不用別的,上面的人會查,這兩本雜誌你帶回去翻譯,政審合格後,翻譯的費用你可以過來取,也可以給你送過去。”

  “好,雜誌和翻譯資料三天後送來。”安以南帶著翻譯的雜誌走了。

  陳紹給上面撥了電話,彙報了安以南的情況和個人信息。

  沒想到根本沒等三天,當天下午陳紹就接到了上面的電話。

  “安以南的資料有問題?”陳紹有些奇怪,這個電話並不是市裡的,而是省裡的。火山文學

  他是縣級新華書店負責人,上報情況自然是市裡,沒想到卻是省裡回饋。

  “沒有問題,可以讓她接翻譯資料,證件會很快寄給你。”省裡的意思很簡單,安以南有特殊情況,需要走特殊流程,所以流程走得很快。

  “是,我明白了。”陳紹記錄了情況。

  現在他們平縣也出了一個翻譯,隨著安以南資料的翻譯的數量,他這十多年沒動的位置,也有希望挪一挪了。

  安以南並不知道陳紹的心裡,就算知道也不在意,互惠互利的事情。

  時間還早,她準備走回村裡,走到半路的時候,拍了下腦門,“忘記買書了。”

  看到招聘翻譯的事情,把買書的事情忘了,三天後可得記得。

  安以南腳程很快,一小時的牛車速度,和她的腳速差不多。

  快回知青所的路上,一個吹口哨的男人攔住了她的路,“呦,這是哪裡來的美人兒,我二狗子怎麼沒見過呢?”

  男人眼神飄忽,一身二流子氣質,說話的功夫擺著自認為很帥氣的姿勢,臉上有些玩世不恭。