亞撇缺水 作品
第二十一章:人與人
特里普托勒摩斯立刻回答道:“尊敬的女神,我明白了。”
德墨忒爾看著他,這個匍匐在地上的人類完全沒有他父親身上的堅毅,他母親身上的勇敢,當然,也沒有她的兒子普路託斯可愛。
果然,人類中還是愚笨平凡的人佔大多數。
她搖搖頭:“人類還從來沒有在天上飛行過。”
“希望你的作為配得上我給你的殊榮。”
特里普托勒摩斯更加忐忑,他謙卑地回應,麻痺的手腳甚至不敢動彈。
“我會全力做到您的要求,尊貴的女神。”
……
在遙遠的大地東方的盡頭,有一個叫做斯提庫亞的國家,那裡的國王是一個名叫林科斯的人。
特里普托勒摩斯聽過這則市井傳言,也曾為那個遙遠的地方心生幻想。
雖然是國王克琉斯最年長的孩子,但他的年齡其實並不大,也才將將十九歲,還是一個青年。
可自從三月前他主動請求踏入豐饒女神的居所,他就變了。
他成了一個大人,擁有成熟的心智和肩負的責任。
大人是不應該有幻想的。
特里普托勒摩斯準備第一站就前往大地東方的盡頭,尋找那個叫斯提庫亞的國家,為年少的自己畫上一個句號。
他駕馭著翼蛇拖行的馬車,向太陽昇起的方向飛行。
天上的風景很好,大地在腳下像是一幅徐徐展開的畫卷。
但美麗的事物需要能欣賞美的眼睛。
很顯然,家中遭遇變故的特里普托勒摩斯已經失去這項能力。
他駕馭翼蛇,一路目不斜視,只關注方向和自己的目標。
令他疑惑的是,他已經來到大地東方的盡頭,能望到蔚藍的大海,依舊沒有人群和炊煙。
“難道要翻過這座高山?”
“可是翼蛇飛不過去啊!”
他向下張望,看到在山腳有一座木屋,他飛了下去。
木屋並不老舊,應該是這兩年新建的。
把翼蛇停在一旁,特里普托勒摩斯上前禮貌地敲門。
“你好,有人在嗎?”
伴隨‘吱呀’地一聲,門開了。
開門的是一箇中年男人,他鬍子拉碴,頭髮凌亂,眼神也很渾濁。
“你找我?”他說。
特里普托勒摩斯連忙擺手:“不,我想問怎樣才能翻過這座高山。”
“我要去尋找一個叫斯提庫亞的國家,他們的國王是一個叫林科斯的人。”
中年男人向屋裡走去:“凡人是不可能翻越高加索山的。”
“這裡就是斯提庫亞,我就是國王林科斯。”
“進來喝杯水吧,找到這裡並不容易。”
“你一定很渴了。”
屋內,兩手握住木製的水杯,特里普托勒摩斯有些無措。
他還沒有見過這麼奇怪的國王,沒有華服,沒有王冠,王后也不見蹤影。
他猶疑問道:“你的子民呢?”
“他們在哪裡?”
林科斯搬來一把椅子,坐在他對面。
“我沒有子民。”
特里普托勒摩斯追問道:“可你是國王,怎麼會沒有臣民?”
林科斯整個人變得哀傷,他用不確定的語氣說道:“也許,曾經有過。”
但他們都死了……
林科斯不想談論過往,這讓他很傷心,他問特里普托勒摩斯:
“說說你吧。”
“為什麼來到這裡。”
特里普托勒摩斯回答他:“神讓我來的。”
“讓我向大地上的同胞傳授農耕知識。”
德墨忒爾看著他,這個匍匐在地上的人類完全沒有他父親身上的堅毅,他母親身上的勇敢,當然,也沒有她的兒子普路託斯可愛。
果然,人類中還是愚笨平凡的人佔大多數。
她搖搖頭:“人類還從來沒有在天上飛行過。”
“希望你的作為配得上我給你的殊榮。”
特里普托勒摩斯更加忐忑,他謙卑地回應,麻痺的手腳甚至不敢動彈。
“我會全力做到您的要求,尊貴的女神。”
……
在遙遠的大地東方的盡頭,有一個叫做斯提庫亞的國家,那裡的國王是一個名叫林科斯的人。
特里普托勒摩斯聽過這則市井傳言,也曾為那個遙遠的地方心生幻想。
雖然是國王克琉斯最年長的孩子,但他的年齡其實並不大,也才將將十九歲,還是一個青年。
可自從三月前他主動請求踏入豐饒女神的居所,他就變了。
他成了一個大人,擁有成熟的心智和肩負的責任。
大人是不應該有幻想的。
特里普托勒摩斯準備第一站就前往大地東方的盡頭,尋找那個叫斯提庫亞的國家,為年少的自己畫上一個句號。
他駕馭著翼蛇拖行的馬車,向太陽昇起的方向飛行。
天上的風景很好,大地在腳下像是一幅徐徐展開的畫卷。
但美麗的事物需要能欣賞美的眼睛。
很顯然,家中遭遇變故的特里普托勒摩斯已經失去這項能力。
他駕馭翼蛇,一路目不斜視,只關注方向和自己的目標。
令他疑惑的是,他已經來到大地東方的盡頭,能望到蔚藍的大海,依舊沒有人群和炊煙。
“難道要翻過這座高山?”
“可是翼蛇飛不過去啊!”
他向下張望,看到在山腳有一座木屋,他飛了下去。
木屋並不老舊,應該是這兩年新建的。
把翼蛇停在一旁,特里普托勒摩斯上前禮貌地敲門。
“你好,有人在嗎?”
伴隨‘吱呀’地一聲,門開了。
開門的是一箇中年男人,他鬍子拉碴,頭髮凌亂,眼神也很渾濁。
“你找我?”他說。
特里普托勒摩斯連忙擺手:“不,我想問怎樣才能翻過這座高山。”
“我要去尋找一個叫斯提庫亞的國家,他們的國王是一個叫林科斯的人。”
中年男人向屋裡走去:“凡人是不可能翻越高加索山的。”
“這裡就是斯提庫亞,我就是國王林科斯。”
“進來喝杯水吧,找到這裡並不容易。”
“你一定很渴了。”
屋內,兩手握住木製的水杯,特里普托勒摩斯有些無措。
他還沒有見過這麼奇怪的國王,沒有華服,沒有王冠,王后也不見蹤影。
他猶疑問道:“你的子民呢?”
“他們在哪裡?”
林科斯搬來一把椅子,坐在他對面。
“我沒有子民。”
特里普托勒摩斯追問道:“可你是國王,怎麼會沒有臣民?”
林科斯整個人變得哀傷,他用不確定的語氣說道:“也許,曾經有過。”
但他們都死了……
林科斯不想談論過往,這讓他很傷心,他問特里普托勒摩斯:
“說說你吧。”
“為什麼來到這裡。”
特里普托勒摩斯回答他:“神讓我來的。”
“讓我向大地上的同胞傳授農耕知識。”