忽悠啊 作品

隋朝六高僧

    一、闍那崛多

    闍那崛多,屬於印度佛教傳播至中國,特定的佛教發展過程之一,譯經階段的外籍僧人。他本是印度犍陀羅國人,在北周時期跟隨師傅一起到中國弘揚佛法,在那個時期將佛教經典翻譯成漢文,是傳播佛學最基本的途徑。闍那崛多也不例外,到了長安以後,他們一眾僧人在草堂寺一邊傳播佛學,一邊翻譯經文。但是,北周武帝為了擴充軍備,打壓當時富有的僧眾集團,便下令所有僧人還俗耕種,大肆破壞寺廟,闍那崛多不得已便離開了長安。

    後來,隋朝開國皇帝,楊堅代周立國以後,不但廢止了北周時期的禁佛政策,更是大力弘揚佛法。於是,又派人將闍那崛多請回了中國,住在隋朝的皇家寺院,長安大興善寺。當時的大興善寺,本來就是帝都最大的佛經翻譯場地,精通佛法的闍那崛多的到來,更是為譯經事業做出了巨大的貢獻,從他再次來到長安一直到他去世的近20年間,共組織翻譯經書192卷之多,成為了隋朝佛教歷史發展進程中,不得不銘記的一位大德高僧。

    ?

    二、達摩笈多

    達摩笈多,同樣是隋朝著名的譯經師之一,同時他還是隋朝名頭響噹噹的“開皇三大士”之一,作為到中國傳播佛學的南印度羅囉國人,他同樣是跋山涉水、歷經艱難險阻,才於公元590年形單影隻地到達長安。

    笈多大師,達到長安之後,同樣是住在皇家寺院,大興善寺當中。開始的時候,他只是輔助闍那崛多進行經文翻譯工作,同時根據自己所學向中國的僧人講解佛學義理。後來,隋煬帝楊廣單獨為他,在洛陽的上林苑建造了一座經書翻譯館,直到他去世,經書翻譯工作和佛學傳播工作,始終在堅持,不但學佛的僧人對他推崇有加,周圍的百姓更是對其尊重異常。幾十年間,筆耕不輟、日以繼夜,在他的帶領下,共翻譯經書達到9部46卷。